לכל תעשייה יש שפה משלה, דרישות רגולטוריות וסטנדרטים. אנחנו משבצים מתרגמים עם ניסיון אמיתי בתחום שלכם, כך שהמסמכים נקראים כאילו נכתבו על ידי מומחה.
אנחנו לא מאמינים במתרגמים אוניברסליים. טקסטים רפואיים מתורגמים על ידי רופאים, משפטיים — על ידי עורכי דין, טכניים — על ידי מהנדסים.
לחצו על תחום כדי ללמוד על הגישה שלנו, כישורי הצוות ופרויקטים אופייניים.
חוזים, מסמכים תאגידיים, כתבי בית דין, ייפוי כוח, עמידה בתקנות. תרגומים מאושרים לרשויות ישראליות ובינלאומיות.
למידע נוסף ←רשומות רפואיות, תיעוד ניסויים קליניים, טקסטים פרמצבטיים, עלוני מידע למטופלים. מתורגמים על ידי לשוננים עם רקע רפואי.
למידע נוסף ←מפרטים הנדסיים, תיעוד IT, תקני טלקום, דוחות אבטחת סייבר. טרמינולוגיה מדויקת ממהנדסים ומומחי טכנולוגיה.
למידע נוסף ←מסמכים בנקאיים, פוליסות ביטוח, דוחות ביקורת, דוחות מס, מזכרי השקעה. דיוק במספרים, תנאי תאימות ושפה רגולטורית.
למידע נוסף ←טקסטים פרסומיים, חומרי יחסי ציבור, תוכן קריאטיבי, קווי מותג. טרנסקריאציה שמשמרת על טון, ניואנסים תרבותיים וכוח שכנוע.
למידע נוסף ←שלחו לנו דוגמה למסמך ונתאים אתכם למתרגם שמכיר את התחום שלכם. תגובה תוך 15 דקות.
קבלו הצעת מחיר חינם