Маркетинговый перевод и транскреация
Больше, чем дословный перевод. Мы адаптируем ваше сообщение, тон и голос бренда для новых рынков — чтобы оно находило отклик, конвертировало и ранжировалось.
Почему транскреация, а не просто перевод
Маркетинговый контент — это не передача информации, а эмоции, убеждение и культурный резонанс. Слоган, который блестяще работает на английском, может оказаться бессмысленным или даже оскорбительным на иврите или русском. Наша команда транскреации не просто переводит слова — она заново создаёт ваше сообщение для каждой целевой аудитории, сохраняя намерение, стиль и воздействие, адаптируя культурные отсылки, юмор и идиомы.
Контент, который мы переводим и адаптируем
Наш подход
Творческая адаптация
Наши копирайтеры-переводчики думают на целевом языке. Они создают сообщения, которые звучат естественно, а не как перевод, оставаясь верными голосу вашего бренда.
SEO-локализация
Мы исследуем ключевые слова целевого рынка и органично интегрируем их в переведённый контент, помогая вам ранжироваться в местных поисковиках с первого дня.
Единообразие бренда
Мы работаем с вашим брендбуком, ведём глоссарии tone-of-voice и предоставляем обратные переводы, чтобы вы всегда знали, что именно коммуницируется.
Готовы выйти на мировой рынок?
Свяжитесь с нами для бесплатной консультации. Расскажите о вашем бренде, целевых рынках и целях — мы разработаем стратегию локализации, которая приносит результат.
НачатьИли позвоните: +972 54-295-2659